[bsa_pro_ad_space id=1 链接=相同] [bsa_pro_ad_space id=2]

跳至内容

脉冲

游戏本地化:本地游戏,适合当地人

By -18年2021月XNUMX日

供应商大肆宣扬了解和理解玩家对于开发吸引特定人群的游戏的重要性。据说德国玩家与哥伦比亚玩家不同,因此内容需要“本地化”才能成功。

G3 征求了 Red Tiger、Wazdan、Lightning Box 和 OneTouch 的意见,以衡量开发人员如何本地化其内容并评估其对游戏成功的相对重要性。

参与者: 

Carl Ejlertsson,Red Tiger 业务开发总监。
Andrzej Hyla,Wazdan 的 CCO。
Michael Maokhamphiou,Lightning Box 运营经理。
Petra Maria Poola,OneTouch 业务开发主管。

什么是本地化游戏?

卡尔·埃勒特松: 当然,有些游戏在不同地区更受欢迎。然而,强烈的地区差异通常受到玩家第一次接触游戏的环境的影响,而不是任何文化差异。

例如,玩家从实体赌场体验过渡到的在线市场(美国就是一个重要的例子)通常具有很高的流行度,这些游戏在那里很受欢迎,因为它们提供了令人放心的熟悉度。

其他拥有活跃流媒体社区的网站通常会提供许多受这些流媒体用户欢迎的高波动性游戏。在大多数情况下,如果一款游戏很受欢迎,那么它就会在大多数(如果不是全部)市场中受欢迎。因此,我们在《红虎》中坚持的一个原则是,好游戏就是好游戏,最好的机制将具有普遍吸引力。

安杰伊·海拉: 本地化游戏名义上是专门为吸引该管辖区玩家而设计的游戏。然而,这可以采取多种形式。从简单地以当地货币和语言进行游戏到以当地节日为中心的深入主题,游戏的“本地化”可能会有很大差异。

确保每个玩家都能使用您的产品非常重要,这就是为什么我们的游戏提供 23 种语言并支持所有货币和加密货币。然而,由于我们为能够为各种喜好的玩家创造内容而感到自豪,因此我们的本地化不仅仅局限于添加语言。了解市场品味使我们能够更深入地了解该地区玩家会喜欢的游戏。

迈克尔·毛坎菲奥: 就我们而言,本地化游戏是一种支持多种语言并迎合广泛玩家群体的游戏。我们利用我们的翻译公司 All-in Global 进行翻译,然后进行实施和测试。

我们确保所有游戏字符串和图像都可以以多种语言加载,并正确对齐和上下文化。这很重要,因为在线玩家基础是多样化的。您不能假设每个人都懂英语,因此我们最好支持运营商向玩家提供的语言。

然而,至于机制、功能和设计,它们都有自己的通用语言。无论您是在伦敦、利马还是拉各斯,它都是游戏玩法的通用语言。因此,冒着听起来不屑一顾的风险,我建议本地化在老虎机设计方面可能有其局限性。

佩特拉·玛丽亚·普尔: 本地化游戏是针对特定地理受众量身定制的游戏。这不仅仅意味着简单地改变语言,如果你没能做到正确,那么玩家(特别是那些年龄较小的玩家)在一英里之外就会闻到缺乏真实性的味道。

您如何本地化游戏?这是提供替代语言选项的情况,还是意味着机制、功能和设计的全面转变?

迈克尔: 了解玩家就是游戏设计的一切。显然,一个人喜欢的东西并不一定能让下一个人的船漂浮。在某种程度上,你可以在各个国家的基础上看到这一点。一个很好的例子是小丑主题游戏和那些在挪威具有复古步进机制的游戏。

我们知道这些在其他市场上没有那么大的吸引力。然而,我们并没有真正将注意力集中在为特定市场创建特定游戏上。我们不是寻找差异,而是寻找相似之处。对于我们的运营商合作伙伴来说,具有普遍吸引力的机制和主题比那些具有较小或更小众吸引力的机制和主题要好得多。

这是为了了解是什么让玩家保持参与并恢复他们的数据,而不是把他们放在一个角落里。太多的本地化尝试都没有抓住要点。

佩特拉: 您必须详细了解受众的需求。例如,我们的相扑主题热门游戏《Ganbaruto Battle》对爱沙尼亚玩家等具有很大吸引力,因为其中有一位来自该国的著名摔跤手 Baruto Kaito。

然而,尽管反映当地文化的主题通常效果很好,但也可能表明,无论您在哪里玩,一款出色的游戏都是一款出色的游戏。例如,我们的篮球主题游戏《MVP Hoops》已证明是全球热门游戏,尽管该游戏基于一项在世界特定地区非常流行但在其他地区却鲜为人知的运动。

卡尔: 显然,您需要不同语言的游戏规则,并且技术合规性也有所不同,具体取决于您所在的位置。我们还故意让游戏变得轻量,以补偿本地下载速度的变化。我们可能会引入某些文化主题,但这并不是说这些主题也不会吸引其他地方的玩家。

除了上述波动性之外,其他机制在区域差异中往往不会那么显着,而且变化可能也较小。归根结底,运营商想要的是具有普遍吸引力的全球热门产品,因此出发点始终是宏观而不是微观。

安杰伊: 了解市场中什么是重要的是关键,创建反映玩家偏好的功能或环境可能比仅仅添加更多语言或货币更有益。这就是为什么我们创作了《九虎》、《九狮》或《梁祝》等作品,其中即使是最小的细节也与亚洲相关的主题相得益彰。

同样的情况也适用于老虎机,例如以墨西哥节日为中心的《亡灵节》,或以北欧神话等元素为特色的《瓦尔哈拉》。创建针对特定市场的内容是本地化的极端,但在进入市场时,这可能是一个巨大的差异化因素,使供应商能够引起轰动并立即吸引玩家的内容。

还值得注意的是,虽然有些游戏是针对特定市场进行本地化的,但它们也可能会在世界其他地区的玩家中大受欢迎,例如我们的老虎机 9 Lions 和 Larry the Leprechaun。

本地化内容重要吗?

安杰伊: 每个玩家都有不同的品味,因此以完全相同的内容进入所有市场将会看到截然不同的结果。拉丁美洲和英国的成功游戏会有很大不同,因此创造吸引不同玩家的游戏至关重要。

如果游戏要在该地区的人口中取得成功,了解目标市场并找到关键偏好非常重要。尽管如此,我们还希望确保每个玩家都能充分享受我们的游戏,能够使用他们选择的货币或加密货币,并以他们的母语提供所有按钮和公告。

在如此多元化的世界中,本地化游戏对于开发团队来说是一项有趣的练习,如果做得正确,随着本地化内容的起飞,看到辛勤工作的成功会非常有成就感。

佩特拉: 未能对游戏进行本地化可能意味着潜在客户不愿意玩它。更糟糕的是,它可能根本不起作用——主题通常需要适应当地文化,但技术功能也可能需要调整。

例如,在拉丁美洲运行良好的用户界面在欧洲可能无法有效运行,而且美国网站往往看起来与英国网站完全不同。在这个行业中,只有充分了解在您的目标地区什么最有效,您才能取得成功。

卡尔: 本地化内容在新兴在线市场中非常重要。当运营商上线时,采用在该国陆地市场流行的游戏并重新利用它们是很有意义的。

这样你就能带领玩家踏上一段充满熟悉地标的旅程。去年,我们为国营运营商 Veikkaus 独家打造的 Kulta-Jaska MegaWays 在芬兰大受欢迎。

最初的 Kulta-Jaska 是一款非常受芬兰人欢迎的游戏。通过添加获得许可的 Megaways 机械师,我们能够将其提升到一个新的水平。我们一开始并没有问自己芬兰人可能喜欢什么,我们取得了既定的成功并进一步改进它。我想你可以说这是一种务实的本地化方法,而不是为了本地化而本地化。

通过分享
复制链接